Hermann Hesse
1877 július 2. – 1962 augusztus 9.
Idézetek:
Hermann Hesse: Pusztai Farkas I.
“Képzeljünk el egy kertet milliónyi fával, virággal, gyümölccsel és fűvel. Ha kertésze csak az “ehető” és “gaz” botanikai különbségét ismerné, a kert kilenc tizedével nem tudna mit kezdeni, kitépné legpompásabb virágait, legnemesebb fáit kivágná vagy legalábbis gyűlölné és ferde szemmel nézné őket. A pusztai farkas így bánik lelke virágoskertjével. Csak azt látja, ami beleillik az “ember” vagy “farkas” osztályába. Na és mi mindent sorol az emberhez? Gyáva, ostoba, kicsinyes, majomszerű tulajdonságait, mindazt, amit nem tud belegyömöszölni a farkas kategóriájába. És ugyanígy a farkasnak tulajdonít minden erős és nemes vonást, pusztán azért mert még nem sikerült túllépni rajtuk”.
Hermann Hesse: Pusztai Farkas II.
„Az állatok – folytatta – többnyire szomorúak. És ha az ember nagyon szomorú, na nem fogfájás miatt, vagy azért mert elvesztette a pénztárcáját, hanem azért mert megérzi a valóságot, az egész életet, akkor hasonlít egy kicsit az állatokhoz, szomorú, de igazabb és szebb mint máskor.”
Hermann Hesse: Sziddhárta I.
– „Nagyon helyes. Hát te mit tudsz adni? Mi az, amit kitanultál, amihez értesz?
– Tudok gondolkodni. Tudok várni. Tudok böjtölni.
– Másod nincs?
– Azt hiszem, nincs!
– És mire jó mindez? Például a böjtölés – az mire jó?
– Nagyon is jó dolog az, uram. Ha valakinek nincs mit ennie, akkor a böjtölés a legokosabb amit tehet. Például, ha sziddhárta nem tanult volna meg böjtölni, akkor még ma szert kéne tennie valamilyen állásra, akár nálad, akár máshol, mert éhsége kényszerítené rá. Így azonban nyugodtan várhat Sziddhárta, nem ismer türelmetlenséget, nem ismer szükséget, hosszan ostromolhatja őt az éhség, nevetve tűri. Erre jó, uram, a böjtölés.
– Igazad van Samana. Várj egy percet.
– Káaszvámi kiment és egy tekerccsel tért vissza, átadta a vendégnek és azt kérdezte:
– El tudod-e ezt olvasni?
Sziddhárta szemügyre vette a tekercset, adásvételi szerződés állt rajta, kezdte felolvasni.
– Kitűnő – mondta Kámaszvámi. – És most kérlek írjál valamit erre a lapra.
– Pálmalevelet adott neki és tustollat, Sziddhárta írt rá valamit és visszaadta.
Kámszvami ezt olvashatta: – Jó írni, még jobb gondolkodni. Jó a bölcsesség, még jobb a türelem.”
Hermann Hesse: Sziddhárta II.
” Lassan szökött virágba, lassan érett Sziddhártában az ismeret, a tudás arról, hogy mi az igazi bölcsesség , hogy micsoda is hosszú keresésének célja. Rájött: nem más az, mint a lélek készenléte, olyan képesség, olyan titkos tudás, amellyel az ember minden pillanatban, az élet kellős közepén is el tudja gondolni az egységet. Lassan kivirágzott ez a képessége, és visszaragyogott rá Vászudéva öreg gyermekarcáról is: harmónia, a világ örök tökéletességégének ismerete, mosoly, egysége.”
Munkássága:
- 1904 Peter Camenzind – Peter Camenzind (fordította: Farkas Tünde)
- 1906 Unterm Rad – Kerék alatt (fordította: Hudáky Rita, Dohy Gábor)
- 1910 Gertrud – Gertrud (fordította: Dohy Gábor, Hudáky Rita)
- 1914 Roßhalde – Csillagsors (Rosshalde) (fordította: Korányi Judit)
- 1915 Drei Geschichten aus dem Leben Knulps – Knulp. Három történet Knulp életéből (fordította: Dohy Gábor, Hudáky Rita)
- 1919 Demian – Die Geschichte von Emil Sinclairs Jugend – Demian Emil Sinclair ifjúságának története (fordította Toldy Csilla)
- 1922 Siddhartha. Eine indische Dichtung – Sziddhárta. Hindu rege (fordította: Kászonyi Ágota)
- 1927 Der Steppenwolf – A pusztai farkas (fordította: Horváth Géza)
- 1930 Narziß und Goldmund – Narziss és Goldmund (fordította: Gáli József)
- 1943 Das Glasperlenspiel – Az üveggyöngyjáték (fordította: Szabó Ede, Vajda Endre)
- 1945 Berthold – Berthold (fordította: Horváth Géza)
Elismerések:
- 1905 Bauernfeld-díj
- 1928 A Bécsi Schiller Alapítvány Mejstrik-díja
- 1936 Gottfried Keller-díj
- 1946 Frankfurt Goethe-díja
- 1946 Irodalmi Nobel-díj
- 1947 A Berni Egyetem díszdoktora
- 1947 Calw díszpolgárává avatása
- 1950 Wilhelm Raabe-díj
- 1954 Pour le mérite rend a tudományért és művészetekért
- 1955 A német könyvkereskedők békedíja
- 1962 Collina d’Oro díszpolgára